Menu Close

Оказание переводческих услуг образец договора

Договор возмездного оказания переводческих услуг

У нас вы сможете ознакомиться с «Оказание переводческих услуг образец договора» в DOC, DJVU, PRC AZW3, LIT, TXT, CHM, RTF, МОВІ, LRF, TCR, PDF, isilo, FB2, HTML, JAR, EPUB! Акт приемки-сдачи — документ, фиксирующий факт выполнения заказа, общий объем и стоимость.

Догово — относится к настоящему Договору. Глоссарий — словарь терминов, услуг и сокращений, переводческих у Заказчика.

Образец договора оказания переводческих услуг | Кредитный юрист

Счет — документ, выставляемый Исполнителем Заказчику, фиксирующий стоимость услуг. Услуги — означает переводческие услуги и сопутствующие услуги по настоящему Договору, включая нотариальное удостоверение документа, оцифровку материала, базовое редактирование и базовую компьютерную верстку. Перевод должен быть адекватным полученному материалу и не искажать договор переводимого материала.

Представить Исполнителю исходный текстовый образец. Заказчик несет полную ответственность за ошибки и переводческое содержание образца в исходном договоре. Производить оплату услуг, оказанных Исполнителем, в соответствии со статьей 5 настоящего Договора. Исполнитель не несет ответственности за неприменение в тексте и устном переводе специальной терминологии Заказчика и не принимает никаких претензий по этому поводу, если Заказчик не предоставил Исполнителю свой специальный Глоссарий, при условии, что такой документ был запрошен.

В соответствии с п. При отсутствии Глоссария Исполнитель договора право обратиться к Заказчику для получения консультаций по переводу специальных отраслевых терминов, сокращений и аббревиатур.

В случае если в соответствии с данным пунктом Заказчик не предоставляет утвержденный термин или аббревиатуру, Исполнитель вправе использовать любой перевод термина, содержащийся в указанных выше словарях, с учетом контекста. Меры ответственности Сторон, не предусмотренные в настоящем Договоре, применяются в соответствии с образец гражданского законодательства, действующего на территории Российской Федерации. Заказчик может отказаться от оплаты или изменить ее размер, если задержка сроков окончания перевода вызвана обстоятельствами непреодолимой силы или другими обстоятельствами, которые неподвластны Исполнителю.

Заказчик вправе предъявлять Исполнителю мотивированную претензию относительно качества перевода в течение рабочих дней с момента оказания услуги. Претензия должна содержать конкретные замечания Заказчика относительно качества оказания услуг с указанием существенных недостатков. В случае обоснованности претензии Заказчика по качеству перевода Исполнитель устраняет недостатки за свой счет. Настоящий образец не предусматривает оплаты Исполнителем услуг Заказчика, переводческих с самостоятельным устранением недостатков последним, в том числе в виде скидок.

Если Заказчик предъявляет к переводу требования по употреблению специальной терминологии принятой в организации Заказчикаон обязан оговорить это при размещении заказа, а также предоставить Исполнителю глоссарий.

Если Заказчик предъявляет к переводу особые требования, в частности, указывает на то, что переводной текст будет адресован широкой аудитории то есть будет поступать в печать, переводческих на сайтах или прочих тиражируемых носителяхон обязан оговорить это при оказаньи заказа. При этом Исполнитель рекомендует, а Заказчик понимает, что для достижения лучшего результата при переводе на иностранный язык целесообразно разместить заказ на редактирование соответствующего договора носителем языка.